SAT百日百句百题-句子解析与练刘文勇中国人民大学出版社9787300211619蔚蓝书店 下载 mobi 免费 pdf 百度网盘 epub 2025 在线 电子书

SAT百日百句百题-句子解析与练刘文勇中国人民大学出版社9787300211619蔚蓝书店精美图片
》SAT百日百句百题-句子解析与练刘文勇中国人民大学出版社9787300211619蔚蓝书店电子书籍版权问题 请点击这里查看《

SAT百日百句百题-句子解析与练刘文勇中国人民大学出版社9787300211619蔚蓝书店书籍详细信息

  • ISBN:9787300211619
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2014-05
  • 页数:暂无页数
  • 价格:37.90
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装-胶订
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-19 00:14:14

寄语:

全新正版图书 七天无理由退货 团购优惠 正规发票


内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

目录;

Day 1;

Day 2;

Day 3;

Day 4;

Day 5;

Day 6;

Day 7;

Day 8;

Day 9;

Day 10;

Day 11;

Day 12;

Day 13;

Day 14;

Day 15;

Day 16;

Day 17;

Day 18;

Day 19;

Day ;

Day 21;

Day 22;

Day 23;

Day 24;

Day 25;

Day 26;

Day 27;

Day 28;

Day 29;

Day 30;

Day31;

Day 32;

Day 33;

Day 34;

Day 35;

Day 36;

Day 37;

Day 38;

Day 39;

Day 40;

Day 41;

Day 42;

Day 43;

Day 44;

Day 45;

Day 46;

Day 47;

Day 48;

Day 49;

Day 50;

Day 51;

Day 52;

Day 53;

Day 54;

Day 55;

Day 56;

Day 57;

Day 58;

Day 59;

Day 60;

Day 61;

Day 62;

Day 63;

Day 64;

Day 65;

Day 66;

Day 67;

Day 68;

Day 69;

Day 70;

Day 71;

Day 72;

Day 73;

Day 74;

Day 75;

Day 76;

Day 77;

Day 78;

Day 79;

Day 80;

Day 81;

Day 82;

Day 83;

Day 84;

Day 85;

Day 86;

Day 87;

Day 88;

Day 89;

Day 90;

Day 91;

Day 92;

Day 93;

Day 94;

Day 95;

Day 96;

Day 97;

Day 98;

Day 99;

Day 100


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

英文重现;

Mandatory recycling programs aren’t good for posterity. They offer mainly short-term benefits to a few groups—like politicians and waste-handling corporations—while diverting money from genuine social and environmental problems.;

——SAT 05年3月题,Section 2;

解析;

1.“divert ./sth. from”表示“使某物/某人从……转移开”。;

2. 两个破折号用在一个解释的插入语前后,相当于一个括号或者两个逗号,句子中的“like politicians and waste-handling corporations”即是对前面的“a few groups一步的举例说明。;

3. “while”引导的从句其谓语动作必须是延续的,并强调主句和从句的动作同时发生(或者相对应)。在这里“while”引导的时间状语从句省略了主语和谓语动词“they are”,之所以可以做这样的省略是因为“divert”这个动作和主句里的“offer”这个动作一样,都是由“they”(代词“they”在这里指代“Mandatory recycling programs”)发出的,为了使句子简洁所以省略了。类似的例子有:;

a. The boy slipped on the floor while co in the kitchen.(在厨房做饭时,男孩滑倒了。)相当于“The boy slipped on the floor while he is co in the kitchen”。;

b. I never hesitate when asked to help. (在别人需要我帮助时我从不犹豫。) 相当于“I never hesitate when I am asked to help”。;

当“while/when”后面的主语与主句主语不一致时,不可以省略;如果省略,句子的意思会发生改变,例如这句话:;

The boy slipped on the floor while his mother was co in the kitchen. (当他的妈妈在厨房做饭时,男孩在地板上滑倒了。);

这句话主句的主语是“The boy”,而从句的主语是“his mother”,如果把从句的主语省略掉,这个句子变成了“The boy slipped on the floor while co in the kitchen”,意思是“男孩在厨房做饭时在地板上滑倒了”,那么做饭的人成了男孩而不是他的妈妈了。;

词意辨析;

…………;

参考翻译;

强制废品回收利用项目对后代子孙无益。它们主要是为少数群体提供短期利益——比如政客和废品处理公司——将钱从真正的社会和环境问题上转移到别处。;

实战演练;

Mandatory recycling programs aren’t good for posterity. They offer mainly shortterm benefits to a few groups—like politicians and waste-handling corporations—while diverting money from genuine social and environmental problems. Recycling programs actually consume resources. They require extra administrators and a continual public relations campaign explaining what to do with dozens of different products—recycle milk jugut not milk cartons, index cardut not construction paper. Collecting a ton of recyclable items is three times more expensive than collecting a ton of garbage because crews pick up less material at each stop. Recycling may be the most wasteful activity in the modern United States: a waste of time and money, a waste of human and natural resources.;

This passage focuses primarily on recycling’s .;

(A) philosophical foundationsp;

(B) economic impact;

(C) popular appeal;

(D) moral implicationsp;

(E) environmental benefitsp;

答案:B;

答案解析;

这是一道段落主旨题。题目是问this passage的主旨内容。从文中句子提到的“为少数群体提供短期利益”及“将钱从真正的社会和环境问题上转移到别处”可以得知,本段要讨论的应该是“与钱有关的方面”,而五个选项中,只有选项B“经济影响”和选项E“环境利益”是与钱有关的,但选项E与“将钱从真正的社会和环境问题上转移到别处”相反,因此只有选项B正确。其他选项的意思为:选项A“哲学基础”;选项C“广泛吸引力”;选项D“道德含义”。;

序言;

这是一个变化太快的时代,似乎前一秒钟学生们还一丝不苟地在大厚本子上记笔记,下一秒钟他们纷纷嚷嚷着要求“老人家”注册“微博”、“”等高科技的账号来答疑。为了赶上时代潮流,我一把“老骨头”还真注册了一个账号(liuwenyonglasedu):一方面用作玩票;另一方面,也顺便给几个特定的学生来答疑解惑。再后来,为了敦促这几个“不乖”的学生每天都能看点儿英文,顺手给他们群发一些难句和需要读的小文章。结果,有好几个同学都给我发说,每个星期只有一个句子翻译不够过瘾。其实我讲起来也不过瘾,并且只有零散的知识不够系统,我担心对大家的帮助不够大——大家只把交流当做“玩儿”,而不是一个“课堂”。;

于是,我和我的团队(乐闻携尔实验教学项目组:刘文勇,石金娥,甘庆)咬牙做了两个课堂:一个叫做“百日百句译”;另一个叫做“百日百段写”。;

“百日百句译”,是从SAT 真实考试或OG 之中挑选出100个句子,先一句慢慢讲解,之后再要求大家用讲解完的结构和用法来造句。;

具体操作是这样的:;

准备一个本子,每天从上把要翻译的英文句子抄下来。;

每天花5分钟时间看一下要翻译的这个句子(遇到不认识的单词要查、要背,要积累词汇量)。;

花些精力译一译(要多纠结,不追求速度,大概花10分钟)。大家要动手,而不只是动脑:事情往往“想起来容易,做起来难”,而思考“如何翻译才更好”的过程,其实是我们理清难句的过程,所以必不可少——这样天看解析的时候才会有更真切的感受。;

后,还要把题目做一做,看看对句子的理解是如何影响解题的(大概5分钟)。;

我想,每天花分钟(5+10+5),只需100天能使阅读有所提升。什么?觉得100天太长?呵呵,我们在那些所谓有效的“速成理论”中都不知蹉跎了多少个100天了呢!所以还是老老实实、扎扎实实地投入到英语能力的综合训练之中吧。;

“百日百段写”,是每天通过发布一道SAT 历年的写作题目,每道题目后面提5个问题。具体要求很简单:;

每天花5分钟的时间,把我列举的5 个问题想一下。;



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


书籍真实打分

  • 故事情节:4分

  • 人物塑造:3分

  • 主题深度:8分

  • 文字风格:3分

  • 语言运用:6分

  • 文笔流畅:9分

  • 思想传递:6分

  • 知识深度:4分

  • 知识广度:9分

  • 实用性:5分

  • 章节划分:6分

  • 结构布局:3分

  • 新颖与独特:6分

  • 情感共鸣:8分

  • 引人入胜:9分

  • 现实相关:7分

  • 沉浸感:4分

  • 事实准确性:3分

  • 文化贡献:9分


网站评分

  • 书籍多样性:3分

  • 书籍信息完全性:9分

  • 网站更新速度:8分

  • 使用便利性:8分

  • 书籍清晰度:4分

  • 书籍格式兼容性:5分

  • 是否包含广告:8分

  • 加载速度:4分

  • 安全性:9分

  • 稳定性:6分

  • 搜索功能:4分

  • 下载便捷性:5分


下载点评

  • 中评(228+)
  • 内容齐全(267+)
  • 品质不错(117+)
  • 一般般(351+)
  • 二星好评(570+)
  • 好评(299+)
  • 无颠倒(205+)
  • 下载快(542+)
  • txt(678+)
  • 无盗版(487+)

下载评价

  • 网友 权***颜: ( 2025-01-17 06:52:03 )

    下载地址、格式选择、下载方式都还挺多的

  • 网友 通***蕊: ( 2025-01-17 08:11:35 )

    五颗星、五颗星,大赞还觉得不错!~~

  • 网友 敖***菡: ( 2025-01-01 18:33:30 )

    是个好网站,很便捷

  • 网友 邱***洋: ( 2025-01-14 21:19:00 )

    不错,支持的格式很多

  • 网友 訾***晴: ( 2025-01-10 23:02:10 )

    挺好的,书籍丰富

  • 网友 沈***松: ( 2025-01-03 17:47:55 )

    挺好的,不错

  • 网友 芮***枫: ( 2024-12-25 18:02:03 )

    有点意思的网站,赞一个真心好好好 哈哈

  • 网友 孙***夏: ( 2025-01-07 02:26:13 )

    中评,比上不足比下有余

  • 网友 曾***玉: ( 2025-01-07 13:21:29 )

    直接选择epub/azw3/mobi就可以了,然后导入微信读书,体验百分百!!!

  • 网友 苍***如: ( 2024-12-25 18:19:15 )

    什么格式都有的呀。


随机推荐